ドラマで学ぶ韓国語
ドラマで学ぶ韓国語という講座に出てきました。
何を隠そう、隠さないけど。
「トッケビ」が題材に使われるからです!
最近広告でしかお見かけしないし。
日本に着た!といっても、お忍びでさっさと撮影して帰っちゃうし。
仕事たくさん、露出たくさんのジョン活ばっかりになってしまった今日この頃。
会いたいんじゃー!!!!
今回も本人に会えるわけじゃないんだけどね。
勉強にもなるし、一石二鳥じゃないですかっ。
「トッケビ」だけじゃなく、「力の強いト・ボンスン」「応答せよ1988」も教材になっていました。
なので、当然口座に来るのは3つの作品の出演者のファンが入り乱れ。
授業の最初に講師の方が誰のファンかを聞きました。
私、前の席に座っていたのでわかりませんが。
コンユさんの時に「意外と少ない」とおっしゃっていたので少なかったのでしょう(T_T)
そりゃあ相手は「パク・ボゴム」ですよ。
アジアのプリンスですよ。若いしね~。しかたなす。
授業内容は
・聞いてみよう・・短いセリフの聞き取り
・書いてみよう・・各主役の名前を書いてみたり。
・読んでみよう・・音変化のあるものの読み方とか。SNS用語も。
・話してみよう・・応答せよ1988のセリフの一部を
・翻訳してみよう・・トッケビの一部を翻訳。
・字幕つけ・・あらかじめ直訳されているト・ボンスンの一場面を字幕らしく直す
ちょー、面白かった~。
特に翻訳と字幕つけ。
ちょっと勉強してるから韓国語で何言ってるかわかる。
そのうえで、意訳する難しさよ。
少し韓国語わかるようになってきてから、常々字幕と言ってる事の差に気づき始めて
字幕つける人、すごいなー!!と思ってたので。
最後の字幕つけは、生徒が1言ずつ訳したのを、上映して、その後先生の字幕を見たんだけど、やっぱりすごい!
またあったら参加してみたいな~。
帰りは、横浜まで戻ったところで燃料切れ。
こんな日は韓国料理でしょ!?
と1人で韓国料理ランチ♪
マシッソッソヨン♪